Age, Badge i Mortgage

Ili poslije rođendana

Moja prijateljica Engleskinja čestita mi rođendan i pita kako sam. Otpisujem joj da sam super, osim što me muči age and mortgage. Ona me nazove  i kaže: „Vezna, you’re so funny!“

Iako mi to nije bila namjera, drago mi je što to misli.  Zaista, zgodno izgleda tako napisano, age and mortgage. Izgovoreno ne zvuči ni upola tako dobro.

Zamišljam kako bih to prevela da engleski tekst prevodim na hrvatski. Ništa pametno ne pada mi na um.

Golema dob i još golemiji kredit? Breme godina uz breme duga? Breme duga na bremenu godina? Bah, banalna proza.

U stremenu godina, pod bremenom duga? Nula bodova.

Dobno stanje i novčano s.anje? Nije za pohvalu.

Staro doba, kredit do groba? Pretočno i otrcano.

Najslađe je staro doba ako nemaš dug do groba? Netočno.

Vita brevis, creditum longus? Opisno, a i nije baš hrvatski.

Hipotheke kai hiperetos?  Malo bolje, ali jednako opisno i također nije hrvatski: theke je kutija, torba ili depozit. Znači, prazna torba, puno godina.

Dijelim svoja razmišljanja s kolegicom na poslu, ali ne pridobivam njezinu pozornost. Čudno, pomislim, jer je i ona po struci, kao i po spolu, jezičarka. Ali se sjetim da ona samo ima moj age, ali ne i moj mortgage, pa je valjda ne zanima tema. Umjesto toga, ona mi pokazuje sliku svoje doista prelijepe kćeri i kaže: „Znaš, oni koji me poznaju s faksa kažu da je na mene. Ja sam ti nekad…“

„Vidi se“, kažem joj. Lažem.

Ne kažem joj da sam već smislila svoj budući patent: svi stariji od pedeset nosit će na prsima bedž sa svojom fotografijom iz mladosti, kao dokaz da su i oni nekad bili mladi i lijepi, glatki i poželjni, vedri i sretni. I da je život nekad bio ispred, a ne iza njih.

Noć prije ovog rođendana sanjala sam da mi doktorica za prehladu ili nešto podjednako obično propisuje lijek Nonacin.

“Kakav je to lijek, nisam nikad čula…?”

“Samo ti popij, dobro će ti činiti”, kaže ona.

U snu razmišljam: aha, nona, to je baka, to je, znači, lijek za bake, zato prije nisam za njega čula. I u snu zaključim: ipak je bolje nonacin nego nonacid.

Ukratko, da ne bude zabune, ovo je priča o tri riječi: age, mortgage i badge. Zamalo pa dobra rima, ali dobar prijevod još nemogućiji.

O autoru vesna

Ovo je blog o pisanju, čitanju i ljudima. Najviše o ljudima. A ja sam: Zemljanka, ljudska vrsta, ženski rod. Majka. Pišem, objavila sam četiri romana, ali ne živim od pisanja. Ne živim ni u građanskoj sigurnosti, nego u dugogodišnjoj negrađanskoj neizvjesnosti (kredit). Borim se i ne žalim se, naprotiv, zahvalna sam (Univerzalnoj inteligenciji, Bogu, onome tko me projicirao…) što sam dobila nevolju koju mogu podnijeti, a ne nešto što me može uništiti.
Ovaj unos je objavljen u vesna curo-tomic. Bookmarkirajte stalnu vezu.

7 odgovora na Age, Badge i Mortgage

  1. LaBiLnA napisao:

    Ja ću da nosim bedž sa slikom gde imam kosu, da vidi narod da nisam bila ćelava 😦

    Sviđa mi se

  2. vesna napisao:

    🙂 🙂 🙂 🙂 🙂 🙂 ❤

    Sviđa mi se

  3. Ja sam bio bubuljicav u mladosti. Koji vrag da stavim i gde?

    Nekakav zivot ispred ipak postoji. Mozda se i tu, negde, krije nesto osobito vredno?!

    Sviđa mi se

  4. vesna napisao:

    Možda se možeš sad slikati za bedž pa ga za koju godinu početi nositi na reveru 🙂 Možda i dolazi nešto vrijedno, zato i kažu da nada umire zadnja, da nije nje, umrli bismo mi.

    Liked by 1 person

Komentiraj

Popunite niže tražene podatke ili kliknite na neku od ikona za prijavu:

WordPress.com Logo

Ovaj komentar pišete koristeći vaš WordPress.com račun. Odjava /  Izmijeni )

Twitter picture

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Twitter račun. Odjava /  Izmijeni )

Facebook slika

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Facebook račun. Odjava /  Izmijeni )

Spajanje na %s