Bankabilnost

Jezik, odraz stvarnosti

 

Jutros na HRT 4 slušam razgovor o budućnosti brodogradnje. Jedan od sugovornika, utjecajni ekonomist (onaj koji opravdava kredite u CHF i okrivljava građane koji su ih uzeli) upotrijebio je riječ bankabilnost.

Ta mi je riječ toliko obuzela um, da sam prestala slušati razgovor.  Vjerojatno brodogradnja nije bankabilna.

Bankabilnost? Dolazi od engleskog bankability. Pokušala sam istražiti kad je riječ prvi put upotrijebljena u engleskom, ali nisam našla, samo sam otkrila da postoji u rječnicima kao normalna riječ. Guglajući, naišla sam na članak Renata Baretića napisan još prije godinu dana, koji se zove Kravomuzibilnost hrvatskog jezika je bezgranična.

Kako je u tom naslovu sve rečeno, završavam, zgranuta ne samo nad uvozom te nakaradne riječi, nego još više nad potrebom da je ikoji jezik ima.

 

O autoru vesna

Ovo je blog o pisanju, čitanju i ljudima. Najviše o ljudima. A ja sam: Zemljanka, ljudska vrsta, ženski rod. Majka. Pišem, objavila sam četiri romana, ali ne živim od pisanja. Ne živim ni u građanskoj sigurnosti, nego u dugogodišnjoj negrađanskoj neizvjesnosti (kredit). Borim se i ne žalim se, naprotiv, zahvalna sam (Univerzalnoj inteligenciji, Bogu, onome tko me projicirao…) što sam dobila nevolju koju mogu podnijeti, a ne nešto što me može uništiti.
Ovaj unos je objavljen u Agonada (vremenska jedinica za životnu muku), Dnevnik vremena i označen sa , , . Bookmarkirajte stalnu vezu.

Komentiraj

Popunite niže tražene podatke ili kliknite na neku od ikona za prijavu:

WordPress.com Logo

Ovaj komentar pišete koristeći vaš WordPress.com račun. Odjava /  Izmijeni )

Twitter picture

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Twitter račun. Odjava /  Izmijeni )

Facebook slika

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Facebook račun. Odjava /  Izmijeni )

Spajanje na %s