S jezične strane
Preporučujem svima da Teslin intervju u cijelosti pročitaju na blogu Tamoiovde.
I molim jezično osjetljive zemljake i zemljake osjetljive na Teslinu pripadnost da se pri tome ne iznerviraju kad vide istaknute podnaslove kako Tesla sanja na srpskom i na srpskom razgovara s munjama i gromovima. To bi zaista bilo sitničavo, Teslu svoditi na jezik i naciju, a čovjek je vladao Svemirom. Kao što je sitničavo od onoga tko je baš te, najmanje važne rečenice, istaknuo u naslove. To samo znači da je Tamoiovde jednako kao Ovdjeitamo.
Ni ja ove svoje sitničave natuknice nisam htjela dodati uz izvadak iz intervjua, da ga ne pokvarim i obescijenim. A kako ne mogu odoljeti, objavljujem posebno.
Iako su me svrbjeli prsti da ga jezično „obradim“. Intervju je objavljen na čudnoj mješavini jezika, neka vrsta srpsko-hrvatskog, ali s greškama na obje strane (svijetlost). Kako je Tesla intervju dao izvjesnom g. Smithu, vjerojatno je govorio na engleskom, ali je prevoditelj preveo onako kako zamišlja Teslin materinski jezik.
Ja sam samo Baha prepravila u Bacha i Mocarta u Mozarta, jer Tesla na engleskom sigurno ne bi rekao bah i mocart.
Ja se divim Tesli.
Odlična zapažanja i svaka ti čast, šta da kažem drugo!
Sviđa mi seSviđa mi se
preskočila sam svoja jezična zapažanja, tema me totalno obuzela pa sam ih mogla zanemariti i preskočiti. No, ovdje je mjesto gdje supotpisujem Dodatak članku, kao i prethodni komentar
Sviđa mi seSviđa mi se